Equivalence Typology
1. Equivalence at Word Level
|
No
|
Source Language
|
Target Language
|
|
1.
|
Hurt
|
Menyakiti
|
|
2.
|
Shiny
|
Bercahaya
|
|
3.
|
Wriggling
|
Menggeliat
|
|
4.
|
Phrase
|
Frasa
|
|
5.
|
Sulky
|
Merajuk
|
2. Equivalence above Word Level
|
No
|
Source Language
|
Target Language
|
|
1.
|
True enough
|
Memang
|
|
2.
|
Sunbeam
|
Cahaya Matahari
|
|
3.
|
Tooth and nail
|
Mati-matian
|
|
4.
|
Bucketful
|
Seember
|
|
5.
|
Sweep off
|
Membuka
|
3. Grammatical Equivalence
|
No
|
Source Language
|
Target Language
|
|
1.
|
Hunched
|
Membungkukkan
|
|
2.
|
Standing
|
Berdiri
|
|
3.
|
Called
|
Menelfon
|
|
4.
|
Began
|
Mulai
|
|
5.
|
Turned
|
Mengubah
|
4. Textual Equivalence
|
No
|
Source Language
|
Target Language
|
|
1.
|
They never took anything off of anybody, they get along on what they
have.
|
Mereka tidak pernah mengambil apapun dari siapapun, mereka telah
tercukupi dengan apa yang mereka miliki.
|
|
2.
|
“He doesn’t look like a trash”, said Dill.
|
“Dia tidak terlihat seperti sampah”, kata Dill
|
|
3.
|
Ground, sky, and houses melted into a mad palette, my ears trobbed, I was
suffocating.
|
Bumi, langit dan rumah meleleh menjadi palet warna liar, telingaku
berdenyut, nafasku sesak.
|
|
4.
|
My scalp jumped. Uncle Jack was a prince of a fellow not let me down.
|
Kulit kepalaku melompat. Paman Jack adalah pangeran yang tidak pernah
mengecewakanku.
|
|
5.
|
John looked at him as if he were a three-logged chicken or a square egg.
|
John memandang Ewell seolah-olah dia adalah seekor ayam berkaki tiga atau
telur segiempat.
|
5. Pragmatic Equivalence
|
No
|
Source Language
|
Target Language
|
|
1.
|
Boom
|
Duar
|
|
2.
|
Bam-bam-bam
|
Buk-buk-buk
|
|
3.
|
Hay-e-hay-e-hay-ey
|
Hei-i-hei-i-hai-i
|
|
4.
|
Pink-pink-pink
|
Ting-ting-ting
|
|
5.
|
Punk-punk-punk
|
pang-pang-pang
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar